在中文裡面,好像沒有什麼單字、用語是只限定男生可以說的,而女生不行。
但有學過日文的人,一定很常聽到老師會說,這是「男生用語」、這是「女生用語」⋯⋯。
或者是上對下、下對上的用法也都要特別注意。
甚至是有些單字只適用於「某一方」!!!
所以今天要來跟大家分享有關“男生才可以用的單字”以及“只適用於某一方”的日文啦~
跟日本男友聊天時,我很愛學他講的話、用詞等等⋯⋯。
講到有些單字時,他會說:這只有男生會用,女生不會講的啦~~~!
我就會說:為什麼!為什麼!為什麼!(笑)
日本的男女差別完全可以反應在「日語」裡面啊!
而通常都是比較粗俗的用語,只限於男生使用!
日本男友表示:也不是說規定男生才可以講,只是日本女生不會講。
加上長期的教育、社會風氣等等所成為現在這樣的情況吧!
總之,來看看有哪些吧?!
列舉|男生才能用的日文有⋯⋯?!
ブス(譯:醜)
在我的生活裡這個單字算很常用!(笑)
這個單字是男女都可以用,但只形容於「女生」。
某一次我開玩笑地跟男友說:你很醜(ブス)欸!
他就跟我說這個單字是在說“女生”醜,沒有用在男生身上的。
當下有點驚訝!覺得為何一個具有攻擊性的單字只適合形容女生!
那要說男生醜要怎麼說呢?
男友說:對男生通常會用「キモい」這個單字。
お前(譯:你)
お前(おまえ),在電視上或是生活對話中都很常會聽到的一個單字。
是比較不禮貌的說法(或上對下)。
而很少會聽到日本女生叫對方「お前」的!
但受到男友的影響,我都一直お前來、お前去的,
很怕哪天在日本就不小心脫口而出啊啊啊~~~!(笑)
あいつ(譯:那傢伙)
あいつ是「他」的意思,但是是沒禮貌那種,中文會翻成「那傢伙」。
男生的上司、年長者很常會用的一個單字,
跟お前是差不多意思。
這個單字我是幾乎不會講到啦~~~!
〜やろ(譯:~人)
最常聽到的「バカやろ(笨蛋)」,
還有我男友常說的口頭禪「クソやろ(人渣)」、「デブやろ(死胖子)」⋯⋯這些。(笑)
會在一個單字後面加上やろ。
而這樣的用法,也通常是日本男生可以說的話、單字。
女生講出來就會認人覺得沒有氣質吧?!(日本社會風氣裡)
所以~~~常講やろ的人也要很克制,還好我用這些日文都在台灣罵男友而已!(笑)
すげー!(譯:厲害)
有很多日文,因要方便使用或是加強語氣等等會變得「口語化」。
如標題所說的すげー,原形日文是すごい,
因為要給人一種「非常厲害」的感覺,所以講出來的日文會有所改變(誇飾)。
其實不只是すげー,
像是うぜえ(うるさい 吵)、ヤベー(ヤバい 糟糕)等等,
基本上都為男生用語。
我想,對日本人來說,女生用這樣的日文會讓人感覺沒有氣質吧!語氣太不溫柔⋯⋯。
總結|從「日文」看出日本的性別不平等
除了上面所列舉的五個單字,其實還有很多日文都是這樣子的呢!
我們很常聽到的「うまい」跟「おいしい」都是好吃的意思,
但女生幾乎都會用「美味しい」,男生則是都可以⋯⋯。
每次日本男友來跟我糾正說,這個單字女生不會用時,
我就特別想用!!!(笑)
然後一直跟他說日本也太男女不平等了吧!!!😏😏😏
但長期下來,可能連日本人也都習慣了吧!
不會特別覺得有男女差別在裡面也說不定~~~
不過對於在學習日文的外國人,就心有戚戚焉啊!!!(例如我)
日本女性連署發起「#KuToo 拒穿高跟鞋」活動|向權力騷擾SAY NO!