【マック vs マクド】日本麥當勞簡稱大對決之與台灣麥當勞的差別之處?!

台灣人對於日式英文總是很頭痛,覺得聽不懂但又覺得有趣,不過這次重點不是在日式英文!發現日本人對於麥當勞的簡稱居然有兩種不同表達方式,覺得非常有趣。

麥當勞的日文為「マクドナルド」(makudonarudo),以英文來聽還真不知到底在說什麼呢!很愛把單字簡化的日本人,對於這麼饒舌的日文單字,當然會有簡稱,而簡稱為「マック」以及「マクド」兩種,

在2017年日本麥當勞居然還為此來個簡稱大對決呢!真的非常好玩又好笑,快來看看是哪個獲勝吧!

「マック」「マクド」區域分佈


以上這圖是各地區對於麥當勞簡稱的分佈圖。
・白色——マック(makku)
・黃色——マクド(makudo)
・綠色——マック&マクド兩者

從此圖就可以知道北海道、關東、九州等地,日本大多地區都是說「マック」,而講「マクド」通常是關西地區的人所稱呼的。當然也有兩者都有說的地區。

雖然曾在京都和東京住過一陣子,但也不常和日本人講到有關麥當勞的事,所以都是講麥當勞全名,是因為和男友(北海道人)聊天時,第一次聽他講マック,才知道他說的就是麥當勞啊!而他說有些地方的簡稱是不一樣的,沒想到普通不過的一個單字,在一個國家還要區分啊~~~

獲勝的是…?


這次比賽的內容就是要選出到底要使用哪一個簡稱呢?!!

「マック」以東京為代表推出“香烤牛肉漢堡”
「マクド」以大阪為代表推出“酥炸牛肉漢堡”

最終東京代表(マック)49%以小差距敗給大阪代表(マクド)51%!!!!!

當然這個比賽是麥當勞所推出的一種銷售手法,並不是規定以後都要以贏的一方為簡稱唷!而因為漢堡的料理內容是不一樣的,大多人還是會以好吃來做選擇吧!所以我覺得就是“酥炸牛肉漢堡”比較好吃這樣如此!(笑)

日本麥當勞與台灣的差異

如何點餐?!

在台灣大多人到麥當然點餐,都會以套餐為主,比較划算!但是我發現在日本點套餐的人滿少,因為單點其實就可以吃得飽又比較便宜,連我在日本時基本上也都是選擇單點。(其實也是因為沒錢哈哈)

回歸正題,因為日本麥當勞有100日圓的小漢堡供選擇,其實女生點一個漢堡再加一份薯條或是可樂就會飽欸!男生點個2~3個也可以吃得很飽,又不用花太多的費用。

另外,我覺得日本人吃麥當勞,大多都是求一個便利,並不會特別去講究它到底好不好吃,有種吃得飽比較重要的感覺。

注意事項

・可樂尺寸不同
台灣的大杯可樂是美國尺寸,我相信一般人是不太會去點的,真的會喝不完。但日本是沒有這麼大的尺寸的唷!他們的大杯就是台灣的中杯!所以在日本買大杯,不要覺得他們做錯給你喔!!!

・不建議長時間讀書或休息
在台灣,麥當勞應該成為國高中生讀書的最愛場所了吧!常常看到有許多學生會在麥當勞裡讀書寫字亦或者工作等等,但是在日本有些麥當勞是不允許的喔!雖然在日本我有看到有些麥當勞是可以讓學生讀書,但還是要說一下並不是每一家都可以讓人長時間待的喔!建議若要讀書或是工作到咖啡店會比較適合!

・不會主動提供番茄醬
其實日本人吃薯條是不太沾番茄醬的!(難怪都不胖)所以在麥當勞點餐並不會主動附上番茄醬,但是另外跟他要的話還是會給喔!最近也發現台灣的麥當勞也都會在點餐時特別詢問需不需要番茄醬,有需要的話才會附上,可以省掉一些不必要的浪費。最後還是要強調一下日本會沾番茄醬的人真的很少!!!!!

・喝水的人特別多
去麥當勞點漢堡薯條怎能不喝可樂呢?!不知是不是因為日本人已經習慣吃東西都要配冰水還是怎樣,在拿餐點時會要求給杯開水的人意外地多!就如上面的所說,大多日本人習慣單點,所以不點飲料的人相對的也會很多,而且加上他們對於提供開水已經是很普遍的事,仔細觀查就會發現喝水的人真的很多喔!

~相關連結~

 

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします